Zdroj (tištěná verze): Slovník ruského jazyka: Ve 4 svazcích / RAS, Jazykovědný ústav. výzkum; Ed. A. P. Evgenieva. – 4. vyd., vymazáno. — M.: Rus. lang.; Polygrafické zdroje, 1999; (elektronická verze): Základní elektronická knihovna

  • DÁMA, s, g. [fr. dáma]. 1. V buržoazně-šlechtické společnosti žena, která svým vzhledem patří k bohatému nebo inteligentnímu okruhu. Do tramvaje nastoupila starší žena. || Vdaná žena, na rozdíl od mladé dámy. 2. Žena nebo dívka tančící v tandemu s gentlemanem. 3. Hrací karta s obrázkem ženy.

D. kluby Pikovája d. 4. Název jedné z šachových figurek; totéž jako královna nebo královna (hovorové). Darujte paní.

Paní srdce (žertuje) – milovaný.

Zdroj: “Výkladový slovník ruského jazyka” vydaný D. N. Ušakovem (1935-1940); (elektronická verze): Základní elektronická knihovna

dáma

1. historie pojďme modernizovat žena, která vzhledem patří k bohatému nebo inteligentnímu okruhu, obecně – zdvořilé oslovení ženy ◆ Do tramvaje nastoupila starší žena dáma. ◆ Dámy jsou požádáni, aby šli do tanečního sálu ◆ Jednou byli dva lidé na návštěvě u Dodových rodičů: krásné mládě dáma Nina Borisovna a mladý muž Sergej Mitrofanovič, který se nepustil dámy pohled zmrzlý v naprosté rozkoši. Averčenko, „Dodiho palačinky“ 2. vdaná žena, na rozdíl od mladé dámy 3. žena nebo dívka tančící společně s gentlemanem ◆ Dámy zvou pány na bílý tanec. ◆ Od dámy Neměl jsem čas na mazurku, sedl jsem si za babiččinu židličku a díval se. L. N. Tolstoj, „Dětství“, 1852. 4. mapy. hrací karta s obrázkem ženy ◆ Paní kluby ◆ Vrchol dáma. ◆ No a co tvůj pár es proti mým čtyřkám? dámy může udělat? ◆ ― Musíte uhodnout dáma kluby,“ řekla hostitelka. Ilf, Petrov, „Dvanáct židlí“, 1927 (citace z NKRY) ◆ Literární kritik A. Pyžikov dokázal, že kdyby stará hraběnka prozradila Hermanovi následující kombinaci: sedm, osm a deset kyjů, sedm, devět a srdcovka, sedm, osm a deset diamantů a eso a dáma vrchol, kvůli kterému vlastně k neštěstí došlo, při demolici by se pak nezbláznil Heřman, ale jeho parťák. „Nástěnné noviny klubu Horns and Hooves“, 1971 // „Literární noviny“ (citace z NKRY) 5. šachovnice. rozklad název jedné ze šachových figurek; stejně jako královna nebo královna ◆ Darovat dáma.

ČTĚTE VÍCE
Kam dát šeříky?

Frazeologismy a stabilní kombinace

  • paní srdce
  • Dámy a pánové
  • dáma kavalerie
  • cool dáma
  • první dáma
  • dvorní dáma
  • prominent

paní I

paní II

Paní

Společně vylepšujeme Word Map

Ahoj! Jmenuji se Lampobot, jsem počítačový program, který pomáhá vytvořit mapu slov. Umím velmi dobře počítat, ale zatím nechápu, jak funguje váš svět. Pomozte mi to zjistit!

Děkujeme! Začal jsem světu emocí trochu lépe rozumět.

Otázka: nositelnost Je to něco neutrálního, pozitivního nebo negativního?

Neutrální
Pozitivní
Záporný

Asociace ke slovu „dáma“

Synonyma ke slovu “dáma”

Věty obsahující “dáma”

  • Když překonala rozpaky, které ji poprvé zachvátily, vzpamatovala se a v doprovodu dvou dvořanů jdoucích za ní vešla do audienční síně. dámy a komorníka, který je následoval.

Citáty z ruských klasiků se slovem „dama“

  • Pak se společnost nahrnula servilností do domu hraběte Orlova, dámy „v diamantech jiných lidí“, pánové, kteří se neodvažují posadit se bez dovolení; Před nimi tančilo hraběcí služebnictvo v maškarních šatech.

Asociace ke slovu “dáma”

  • Stařenka
    krásná žena
    dvorní dámy
  • paní srdce
    dáma středního věku
    dámy z polosvěta
  • tvář dámy
    přítomnost dámy
    čest dámy
  • řekla paní
    říká paní
    paní se usmála
  • viz paní
    stát se vdanou paní
    podívej se na paní
  • (úplná tabulka kompatibility)

Co je to za “dámu”?

Pojmy spojené se slovem “dáma”

Oficiální favorit (francouzsky: Maîtresse en titre) je status, který by francouzský král mohl udělit jedné ze svých milovaných. Rozdíl mezi oficiální oblíbenkyní a všemi ostatními byl v tom, že měla možnost ovlivňovat chod politického dění, aktivně zasahovat do života královského dvora a dokonce i do vnitrorodinných vztahů panovnické rodiny.

Half-light (francouzsky: Demi-monde) je ironickým popisem vyšších vrstev francouzské a anglické (méně často americké) společnosti druhé poloviny 19. století v jejich veřejném životě, který se již neomezuje pouze na třídní, aristokratickou kruh, vysoká společnost a společnost.

Monsieur, monsieur nebo monsieur nebo monsieur (francouzsky monsieur, messieurs z latiny mon senior – doslova „můj senior“) – titul představitele francouzského královského domu za starého režimu. Titul „Monsieur“ byl dán bratru francouzského krále, dalšímu v seniorátu. Titul je znám již od 16. století. Jako první jej obdržel Karel, vévoda Orleánský – budoucí král Francie Karel IX.

ČTĚTE VÍCE
Jak krmit mycelium?

Mignon (francouzsky mignon – baby, baby, cutie) je označení pro oblíbence, oblíbence vysoce postaveného člověka, které se ve Francii rozšířilo v 2. století. J. Huizinga („Podzim středověku“, kap. XNUMX) poukazuje na to, že tento fenomén byl formalizován již v XNUMX. století jako sentimentální, v duchu doby („doba Burgundska“), modifikace tradice feudálního vazalství, které postupně degenerovalo do nových absolutistických vztahů . Přisluhovači u dvora sloužili jako prostředník mezi poradci, strážci a členy.

Princ z Condé (francouzský princ de Condé) je titul a rod francouzských „krvavých princů“, mladší větve korunovaného rodu Bourbonů, který byl poprvé udělen strýci francouzského krále Jindřicha Navarrského – Ludvíka Bourbonského, jehož rezidencí byl hradní palác v Condé, od kterého obdržel název titul a rod. Jeho potomci drželi tento titul až do roku 1830, spolu s tituly vévodů z Chateauroux (1616), Montmorency (1632), Enghienne (1633), Bourbon (1661) a Guise (1704).

Aforismy ruských spisovatelů se slovem „dáma“

  • Nikde jsem žádnou paní nepotkal
    Ten, jehož pohled je neústupný.

Dobré odpoledne všichni! Po krátké přestávce chci obnovit svůj blog a navrhnout prodiskutovat podle mého názoru velmi důležité téma: jak správně oslovovat cizí lidi v každodenním životě. V rámci tohoto tématu s vámi chci mluvit o tom, jak byste měli odpovídat na telefonní hovory v práci.

Takže. Ve většině zemí nejsou při kontaktu s cizí osobou žádné problémy. Existují tradice, které se utvářely po staletí a které se obvykle dodržují při oslovování cizího člověka. Ve Francii jsou neprovdané dívky oslovovány „Mademoiselle“ a vdané ženy „Madame“. Pokud není rodinný stav partnerky znám, řídí se jejím věkem. Vyslovit „mademoiselle“ tázavým tónem je zdvořilý způsob, jak zjistit, zda používáte správný tvar. Na obchodní schůzce by byla nejvhodnější adresa „madam“. Je obvyklé oslovovat všechny muže, bez ohledu na jejich postavení, jako „pane“.

V Anglii používají adresy „Mr“, „Slečna“ a „Paní“ k označení mužů, neprovdaných a vdaných žen. Jména účastníků rozhovoru jsou k nim přidána, pokud jsou známa. Anglická etiketa také poskytuje formálnější formy oslovení: „pane“ a „paní“. Slovo „pane“ se používá dvěma způsoby: jako uctivá forma oslovení (od dítěte k dospělému, podřízeného šéfovi, servisního pracovníka ke klientovi) a jako šlechtický titul. V druhém případě je vyžadována kombinace s celým jménem. Formy etikety „dámy“ a „pánové“ se používají především při oslovování publika.

ČTĚTE VÍCE
Co znamená slovo katran?

V Polsku řeknou „Pan“ nebo „Pani“, ve španělsky mluvících zemích řeknou „Señora“, „Señorita“ a „Señor“. Ve výčtu apelů, které byly po staletí zavedeny v různých zemích, lze pokračovat.

A co v Rusku? Bohužel, původní ruské „pane“ a „paní“ zůstávají v dávné minulosti. Hrubý a nemotorný „muž“ a „žena“ pevně zaujali své místo. Naše dámy, ve většině případů, šedesáti i sedmdesátileté, odpoví na „holka“ a samy takto osloví jakoukoli ženu. Smutný.

Jsem z toho opravdu velmi smutný. S jakou radostí občas slyším v nějakém slušném obchodě: “Madam, jak vám mohu pomoci?” Nebo: “Paní, prosím, pojďte sem.” Já sám používám slova „pane“, „paní“, „mladá paní“, „paní“ pro adresu již řadu let. “Mladý muž” mě taky nebolí v uších, pokud je ten muž opravdu mladý.

Velmi často se snažíme kontaktům úplně vyhýbat. Řekneme „buďte laskaví“, „omluvte mě“ nebo jen „dobré odpoledne“ a pak pokračujeme neosobně. Ale nic nepotěší lidské ucho jako zvuk jeho vlastního jména. Budu citovat Nikolause B. Enkelmanna (13. ledna 1936, Lippstadt, Německo – 1. června 2017), autora četných knih o motivaci: „. schopnost vytvořit příjemnou, důvěřivou atmosféru začíná schopností správně oslovit partner, ne na jiné slovo, nereaguje tak citlivě jako na své vlastní jméno. Toto povědomí je velmi důležité při jednání s lidmi na všech úrovních, zejména v obchodním světě a zejména na organizační úrovni.“

Je pro mě mnohem snazší zeptat se: “Jak vás mám kontaktovat?” nebo “Jaké je vaše křestní a patronymické jméno?” – spíše než mluvit s bezejmenným partnerem. A než položím takovou otázku, určitě se představím.

Obrátím se na personál. V našem centru, stejně jako ve všech ostatních institucích FMBA Ruska, existuje příkaz upravující správnost odpovědí po telefonu. Nečekal jsem, že pro mnohé bude velmi obtížné splnit zdánlivě jednoduché požadavky. A nejde v podstatě o požadavky, ale o elementární (zdůrazňuji – elementární!) normy chování. Je normální, když při zvednutí pevného telefonu nejprve jmenují instituci, poté organizační jednotku, poté svou pozici a představí se. Jak jinak? Jak vás může volající kontaktovat?

Správná odpověď na telefonát je jakousi prevencí případných konfliktů. Pokud vám sestra ve službě Taťána Ivanovna odpověděla přátelským hlasem, pravděpodobně s ní nebudete chtít mluvit nelaskavě. Ale drsná slova „chirurgie“ a „pobyt“ nevedou ke zdvořilé komunikaci. Tím, že se představíte, máte právo se zeptat, s kým mluvíte. A nyní už mluví služební sestra chirurgického oddělení Federálního lékařského centra Taťána Ivanovna a Nikolaj Petrovič, kteří zavolali, aby se dozvěděli o stavu svého příbuzného. Budou k sobě slušní a určitě najdou společnou řeč.

ČTĚTE VÍCE
Kde spí špačci?

Pravidelně volám na různá oddělení našeho Centra a zjišťuji, jak zaměstnanci odpovídají na telefon. První část odpovědi – „Centrum pojmenované po Semashkovi“ – ​​většina snadno vysloví. Strukturní jednotka je také pojmenována. Ale stále je těžké vyslovit své jméno. Jeden ze zaměstnanců odpověděl na otázku: “Proč jste se nepředstavil?” – odpověděla: „Jsem stydlivá. “ Stydí se odpovědět správně a zdvořile a nestydí se odpovědět nesprávně. Kde je logika?

Rád bych oslovil jak zaměstnance Centra, tak naše pacienty: „Představme se a oslovme se jménem!“

Vraťme se k používání krásných ruských slov: „dama“, „paní“, „pane“! Bolí vás z toho uši? Netočí se ti jazyk? Všechno je to otázka zvyku. Vrátila se k nám stará ruská jména. Před třiceti lety by se smáli Pelageyům, Platonům, Matveyům, Elizeům a Avdotyům. Madam. Jak ruské! A jak je to krásné!